О подписании Договора между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Указ Президента Республики Казахстан от 2 апреля 2014 года № 777

Подлежит опубликованию в Собрании
актов Президента и Правительства
Республики Казахстан     

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Даулбаева Асхата Кайзуллаевича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой о взаимной правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                          Н.Назарбаев

ОДОБРЕН         
Указом Президента  
Республики Казахстан 
от 2 апреля 2014 года № 777

Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Итальянской Республикой
о взаимной правовой помощи по уголовным делам

      Республика Казахстан и Итальянская Республика, в дальнейшем именуемые «Стороны»,
      желая способствовать эффективному взаимодействию между двумя государствами в сфере борьбы с преступностью, на основе уважения суверенитета, равенства и взаимной выгоды,
      принимая во внимание, что эти цели могут быть достигнуты посредством заключения международного двустороннего договора, устанавливающего порядок оказания правовой помощи по уголовным делам,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Сфера применения

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора Стороны обязуются по соответствующим запросам оказывать друг другу взаимную правовую помощь по уголовным делам.
      2. Такая правовая помощь включает:
      (a) определение местонахождения и установление личности лица;
      (b) вручение документов и материалов, относящихся к уголовному разбирательству;
      (c) вызов свидетелей, потерпевших и экспертов для добровольной явки перед компетентным органом Запрашивающей Стороны;
      (d) получение и предоставление документов, материалов и предметов, имеющих доказательственное значение;
      (e) проведение допросов и получение заявлений лиц;
      (f) временную передачу лиц, содержащихся под стражей, для получения их показаний или участия в других процессуальных действиях;
      (g) проведение судебных экспертиз, осмотр местности, документов или предметов;
      (h) осуществление обысков, изъятие доказательств, арест и конфискацию активов, связанных с преступной деятельностью;
      (i) обмен информацией о национальном законодательстве;
      (j) информирование о приговорах и о судебных записях;
      (к) получение любой другой правовой помощи, кроме предусмотренной в пункте 3 настоящей статьи, которая не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
      3. Настоящий Договор не применяется в отношении:
      (a) исполнения решений на арест лиц и других мер, ограничивающих личную свободу лица;
      (b) выдачи лиц;
      (c) приведения в исполнение решений судов, за исключением положений настоящего Договора, касающихся конфискации активов;
      (d) передачи осужденных лиц для целей отбытия наказания; и
      (e) передачи уголовного разбирательства.

Статья 2
Двойная юрисдикция

      1. Правовая помощь может быть предоставлена в случае, когда деяние, в отношении которого она запрашивается, не является преступлением в Запрашиваемой Стороне.
      2. Если запрос об оказании правовой помощи относится к осуществлению обысков, изъятий, ареста и конфискации активов и других мероприятий, затрагивающих основные права лица, либо связанных с вторжением в места или помещения и изъятием предметов, правовая помощь предоставляется, если деяние, в отношении которого она запрашивается, также признается преступлением по национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.

Статья 3
Отказ или отсрочка в оказании правовой помощи

      1. Запрашиваемая Сторона может отказать полностью либо частично в оказании запрашиваемой правовой помощи, если:
      a) исполнение запроса противоречит ее национальному законодательству или положениям настоящего Договора;
      b) преступление, в отношении которого поступает запрос, наказывается в Запрашивающей Стороне видом наказания, запрещенным национальным законодательством Запрашиваемой Стороны;
      c) преступление, в отношении которого поступает запрос, в Запрашиваемой Стороне является политическим преступлением либо преступлением, относящимся к такой категории. При этом политическими преступлениями не являются:
      1) убийство или иные преступления против жизни, здоровья или свободы Главы государства или Правительства и членов их семей;
      2) терроризм, а также иные преступления, не являющиеся политическими в соответствии с другими международными договорами, конвенциями или соглашениями, участниками которых являются обе Стороны;
      (d) запрос об оказании помощи относится к воинскому преступлению, которое не является преступлением в соответствии с обычным уголовным законодательством, применимым в целом;
      (e) имеются веские основания полагать, что запрос направлен с целью уголовного преследования, наказания или содействия другим видам действий против лица по причинам его расовой принадлежности, пола, вероисповедания, национальности или политических убеждений либо с намерением подвергнуть это лицо любой форме дискриминации или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин;
      (f) в Запрашиваемой Стороне уже начато уголовное разбирательство или вынесено окончательное решение суда в отношении того же самого лица за преступление, указанное в запросе;
      (g) исполнение запроса представляет угрозу суверенитету, безопасности, общественному порядку или иным существенным интересам Запрашиваемой Стороны либо может стать причиной возникновения противоречий с фундаментальными принципами ее национального законодательства.
      2. Запрашиваемая Сторона может отсрочить исполнение запроса, если его исполнение служит препятствием проводимому в Запрашиваемой Стороне уголовному разбирательству.
      3. Прежде чем отказать в исполнении запроса или отсрочить его исполнение, Запрашиваемая Сторона вправе рассмотреть вопрос о возможности оказания правовой помощи на определенных условиях. С этой целью Центральные органы Сторон, определенные в соответствии со статьей 4 настоящего Договора, проводят между собой консультации, и в случае согласия Запрашивающей Стороны правовая помощь оказывается ей в согласованном порядке на определенных условиях.
      4. Когда Запрашиваемая Сторона отказывает или отсрочивает оказание правовой помощи, она незамедлительно с момента принятия решения по запросу уведомляет Запрашивающую Сторону в письменном виде о причинах такого отказа или отсрочки.

Статья 4
Центральные органы

      1. В целях реализации настоящего Договора Стороны определяют Центральные органы, ответственные за его реализацию:
      (a) для Республики Казахстан Центральным органом является Генеральная прокуратура Республики Казахстан;
      (b) для Итальянской Республики Центральным органом является Министерство юстиции Итальянской Республики.
      2. В случае изменения Центрального органа Стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам.
      3. При реализации настоящего Договора Центральные органы взаимодействуют между собой непосредственно.

Статья 5
Форма и содержание запросов

      1. Запрос составляется в письменной форме, подписывается уполномоченным лицом и заверяется печатью компетентного органа Запрашивающей Стороны.
      2. Запрос должен включать следующее:
      (a) название компетентного органа, проводящего расследование;
      (b) описание фактов преступления с указанием времени и места его совершения и причиненного вреда, в случае наличия такового;
      (c) указание применимых положений национального законодательства, включая положения о сроках давности уголовной ответственности и выписку из уголовного законодательства, предусматривающую ответственность за преступление, по которому запрашивается правовая помощь;
      (d) описание запрашиваемых мероприятий;
      (e) в случаях обоснованной срочности, указание срока, в течение которого ожидается исполнение запроса;
      (f) указание лиц, присутствие которых необходимо при исполнении запроса, в соответствии с пунктом 3 статьи 6 настоящего Договора;
      (g) информацию о выплатах и компенсациях расходов, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки на территорию Запрашивающей Стороны в соответствии со статьей 10 настоящего Договора;
      (h) информацию, необходимую для получения показаний посредством видеоконференции, предусмотренную пунктом 5 статьи 12 настоящего Договора.
      3. Запрос по мере необходимости включает также следующее:
      (a) информацию о лицах, в отношении которых ведeтся расследование;
      (b) информацию о лице, которое должно быть опознано или обнаружено его местонахождение;
      (c) информацию о личности и месте проживания лица, которому должно быть произведено вручение документа, а также способ, которым оно должно быть произведено;
      (d) информацию о личности и месте проживания лица, которое должно дать показания или сделать заявление;
      (e) местонахождение и описание места или предмета, которые должны быть осмотрены;
      (f) местонахождение и описание места, в котором необходимо провести обыск, и указание предметов, которые необходимо изъять, арестовать или конфисковать;
      (g) указание любой специальной процедуры, требуемой для исполнения запроса, и соответствующих условий для этого;
      (h) степень конфиденциальности, которую требуется соблюдать, и соответствующее обоснование;
      (i) любую другую информацию, которая может способствовать исполнению запроса.
      4. Если Запрашиваемая Сторона полагает, что информации, содержащейся в запросе, недостаточно для его исполнения, она может запросить дополнительную информацию.
      5. Запрос и подтверждающие документы, направляемые в соответствии с настоящей статьей, составляются на языке Запрашивающей Стороны и сопровождаются переводом на английский язык.
      6. Запрос, направленный через Центральные органы, определенные в статье 4 настоящего Договора, может быть предварительно направлен любым оперативным способом передачи информации, включая телекс, факс и электронное сообщение. В таких случаях письменный запрос должен поступить в течение последующих тридцати календарных дней, в противном случае, он аннулируется.

Статья 6
Исполнение запроса

      1. Запрашиваемая Сторона осуществляет незамедлительное исполнение запроса в соответствии со своим национальным законодательством. С этой целью компетентный орган Запрашиваемой Стороны выдает повестки для явки вызываемых лиц, решения на обыск, изъятие, арест или конфискацию либо любое другое мероприятие, необходимое для исполнения запроса.
      2. Запрашиваемая Сторона исполняет запрос в соответствии с порядком, устанавливаемым Запрашивающей Стороной, если это не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
      3. Запрашиваемая Сторона может разрешить уполномоченным лицам, указанным в запросе, присутствовать при его исполнении, если это не противоречит национальным законодательствам Сторон. С такой целью Запрашиваемая Сторона незамедлительно сообщает Запрашивающей Стороне дату и место исполнения запроса.
      4. Запрашиваемая Сторона незамедлительно сообщает Запрашивающей Стороне о результатах исполнения запроса.
      5. Если лицо, в отношении которого должен быть исполнен запрос, до его исполнения ссылается на иммунитет, право на привилегии или недееспособность в соответствии с национальным законодательством Запрашиваемой Стороны, то ее компетентным органом выносится соответствующее решение, которое сообщается Запрашивающей Стороне для принятия ею соответствующих мер.
      6. Документы, направляемые в качестве исполнения запроса, составляются на языке Запрашиваемой Стороны и сопровождаются переводом на английский язык, а также заверяются печатью компетентного органа Запрашиваемой Стороны, исполнившего запрос.

Статья 7
Розыск лиц

      В соответствии с положениями настоящего Договора Запрашиваемая Сторона предпринимает все возможное для обнаружения лиц, указанных в запросе и предположительно находящихся на ее территории, и о результатах информирует Запрашивающую Сторону.

Статья 8
Вызов в компетентный орган и вручение документов

      1. Запрашиваемая Сторона вручает уведомления о вызове в компетентный орган Запрашивающей Стороны и иные документы, направленные Запрашивающей Стороной, в соответствии со своим национальным законодательством.
      2. Запрашиваемая Сторона после вручения направляет Запрашивающей Стороне подтверждение о вручении с подписью уполномоченного лица или печатью органа, осуществившего вручение, с указанием даты, времени, места и способа доставки, а также сведений о лице, которому доставлены документы. Если вручение не произведено, Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет об этом Запрашивающую Сторону и сообщает о причинах невручения.
      3. Запрос о вручении уведомлений о явке в компетентный орган направляется Запрашиваемой Стороне до истечения срока, установленного  пунктом 2 статьи 10 настоящего Договора.
      4. Уведомления о вызове в компетентный орган Запрашивающей Стороны и врученные документы не должны сопровождаться никакой угрозой применения принудительных мер в случае не явки.

Статья 9
Получение показаний в Запрашиваемой Стороне

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством осуществляет получение показаний от свидетелей, потерпевших, лиц, находящихся под следствием или арестом в Запрашиваемой Стороне, экспертов или других лиц, а также получает материалы, документы и любое другие показания, указанные в запросе, и передает их Запрашивающей Стороне.
      2. Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет Запрашивающую Сторону о дате, месте и времени проведения мероприятий по получению показаний от лиц, указанных в пункте 1 настоящей статьи, в том числе и для целей, предусмотренных пунктом 3 статьи 6 настоящего Договора. В случае необходимости Центральные органы Сторон проводят консультации между собой для установления даты, подходящей для обеих Сторон.
      3. Лицо, вызванное для дачи показаний, вправе отказаться от их дачи в случае, когда национальное законодательство Запрашиваемой Стороны или Запрашивающей Стороны допускает это. С этой целью Запрашивающая Сторона упоминает об этом в запросе.
      4. Запрашиваемая Сторона разрешает присутствие адвоката лица, вызванного для дачи показаний, всякий раз, когда это предусмотрено национальным законодательством Запрашивающей Стороны и не противоречит национальному законодательству Запрашиваемой Стороны.
      5. Документы, предметы и другие доказательства, указанные лицом, вызванным для подачи заявлений или дачи показаний, обнаруженные в результате таких заявлений и показаний, являются приемлемыми в качестве доказательств в Запрашивающей Стороне.

Статья 10
Получение показаний в Запрашивающей Стороне

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу вызывает лицо для явки перед компетентным органом Запрашивающей Стороны с целью допроса, получения заявлений либо для заслушивания в качестве эксперта или для выполнения других процессуальных действий. Запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет Запрашивающую Сторону о возможности явки указанного лица.
      2. Запрашивающая Сторона передает Запрашиваемой Стороне запрос о вручении уведомления о вызове для явки перед компетентным органом, находящимся на территории Запрашивающей Стороны, не позднее, чем за шестьдесят дней до дня, установленного для явки, кроме срочных случаев, когда Запрашиваемая Сторона согласовала более короткий срок.
      3. Запрашивающая Сторона указывает в запросе размер выплат и компенсаций расходов, на получение которых имеет право лицо, вызванное для явки на территорию Запрашивающей Стороны для дачи показаний.

Статья 11
Гарантии и специальное правило

      1. Лицо, находящееся на территории Запрашивающей Стороны в соответствии со статьей 10 настоящего Договора:
      (a) не может быть привлечено Запрашивающей Стороной к расследованию либо уголовному преследованию или подвергнуто любой другой мере, ограничивающей его личную свободу, за преступления, совершенные до въезда на территорию Запрашивающей Стороны;
      (b) не обязано давать показания или делать другие заявления либо принимать участие в любых мероприятиях, отличающихся от тех, которые указаны в запросе о помощи, кроме случаев, когда Запрашиваемая Сторона и соответствующее лицо дают на это свое согласие.
      2. Пункт 1 настоящей статьи прекращает свое действие, если указанное в нем лицо:
      (a) не покидает территорию Запрашивающей Стороны в течение тридцати суток с того момента, когда оно было официально уведомлено о том, что его присутствие больше не является необходимым. Этот срок не включает период, в течение которого вышеназванное лицо не покинуло территорию Запрашивающей Стороны по независящим от него причинам;
      (b) покинув территорию Запрашивающей Стороны, добровольно возвращается обратно.
      3. Лицо, получившее уведомление о вызове в компетентный орган и не явившееся или отказавшееся делать заявление, давать показания либо принимать участие в иных мероприятиях, предусмотренных статьями 9 или  10 настоящего Договора, не должно подвергаться принудительному сопровождению в компетентный орган Запрашивающей Стороны вследствие его неявки или отказа. В подобных случаях по соответствующему запросу могут быть применены иные меры, предусмотренные национальным законодательством Запрашиваемой Стороны.
      4. Потерпевший, свидетель или эксперт, допрос которого проводится в порядке, предусмотренном статьями 9 и 10 настоящего Договора, являются ответственными за содержание показаний, экспертного заключения, данных во время явки в компетентный орган, согласно национальному законодательству Сторон при сохранении юрисдикции каждой Стороны в отношении совершенного ими правонарушения.

Статья 12
Проведение мероприятий посредством видеоконференции

      1. Если лицо, находящееся на территории Запрашиваемой Стороны, должно быть допрошено в качестве свидетеля, потерпевшего, подозреваемого, обвиняемого или эксперта компетентными органами Запрашивающей Стороны, последняя может изъявить просьбу о том, чтобы допрос состоялся посредством видеоконференции в соответствии с положениями настоящей статьи, если добровольная явка лица на ее территорию является невозможной.
      2. Допрос посредством видеоконференции может также запрашиваться в отношении лица, находящегося под следствием, или для его уголовного преследования, если оно соглашается на такой допрос и если это не противоречит национальному законодательству каждой из Сторон. В таком случае адвокату явившегося лица должно быть дано разрешение присутствовать в месте нахождения вышеназванного лица в Запрашиваемой Стороне или перед компетентным органом Запрашивающей Стороны с предоставлением возможности адвокату в конфиденциальной форме общаться на расстоянии с лицом, интересы которого он защищает.
      3. Допрос посредством видеоконференции должен осуществляться всегда, если лицо, которое подлежит допросу, содержится под стражей на территории Запрашиваемой Стороны.
      4. Запрашиваемая Сторона дает разрешение на проведение процессуальных действий посредством видеоконференции при условии, что у нее имеются технические средства для ее осуществления.
      5. В запросах о проведении процессуальных действий посредством видеоконференции помимо того, что предусмотрено статьей 5 настоящего Договора, указываются причины, по которым лицу, не содержащемуся под стражей и с участием которого должны быть проведены процессуальные действия, не представляется возможным присутствовать лично на территории Запрашивающей Стороны, а также указываются компетентный орган и лица, которые будут получать показания.
      6. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны вызывает лицо для явки в соответствии с национальным законодательством своей Стороны.
      7. Касательно проведения процессуальных действий посредством видеоконференции применяются следующие положения:
      (а) компетентные органы обеих Сторон присутствуют в ходе получения показаний, и, если необходимо, оказывают содействие в переводе. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны проводит установление личности явившегося лица и удостоверяется в том, что это мероприятие проводится в соответствии с национальным законодательством его Стороны. Если компетентный орган Запрашиваемой Стороны сочтет, что в ходе получения показаний основополагающие принципы национального законодательства его Стороны не соблюдаются, он немедленно предпринимает любую необходимую меру для проведения мероприятия в соответствии с указанными принципами;
      (b) компетентные органы обеих Сторон совместно согласовывают меры по защите вызванного лица, если это необходимо;
      (с) лицо, вызванное для допроса, вправе отказаться от дачи показаний, если национальное законодательство Запрашиваемой Стороны или Запрашивающей Стороны допускает это;
      (d) Запрашиваемая Сторона обеспечивает лицо, вызванное для допроса, помощью переводчика, если это необходимо.
      8. Компетентный орган Запрашиваемой Стороны составляет по завершению процессуального действия официальный акт, в котором указываются дата и место его проведения, сведения о личности явившегося лица, сведения о личностях иных участвовавших в мероприятии лиц и в качестве кого они явились, а также технические условия, при которых осуществлялось получение показаний или других процессуальных действий. Оригинал вышеуказанного акта незамедлительно направляется компетентному органу Запрашивающей Стороны.
      9. Расходы, понесeнные Запрашиваемой Стороной в результате проведения видеоконференции, возмещаются Запрашивающей Стороной, кроме случаев, когда Запрашиваемая Сторона не требует их возмещения полностью либо частично.
      10. Запрашиваемая Сторона вправе разрешить использование технологий видеоконференции также для целей, отличающихся от тех, которые указаны в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, включая такое использование для целей опознания лиц и предметов или проведения очных ставок.

Статья 13
Временная передача лиц, содержащихся под стражей

      1. Если проведение видеоконференции невозможно по основаниям, предусмотренным пунктом 4 статьи 12 настоящего Договора, Запрашиваемая Сторона вправе по запросу Запрашивающей Стороны временно передать Запрашивающей Стороне лицо, содержащееся под стражей, для предоставления ему возможности явиться перед компетентным органом для допроса, подачи заявлений или участия в других процессуальных действиях при условии, что вышеназванное лицо согласно на это и между Сторонами ранее достигнуто письменное согласие о передаче и ее условиях.
      2. Временная передача лица может быть осуществлена при условии, если:
      (а) это не препятствует расследованию или уголовному преследованию, проводимому в отношении указанного лица в Запрашиваемой Стороне;
      (b) передаваемое лицо будет содержаться под стражей в Запрашивающей Стороне.
      3. Время, проведенное под стражей на территории Запрашивающей Стороны, засчитывается в срок исполнения приговора, вынесенного в Запрашиваемой Стороне.
      4. В случаях, когда для осуществления временной передачи необходим транзит лица, находящегося под стражей, через территорию третьего государства, Запрашивающая Сторона направляет компетентному органу третьего государства запрос о транзите и заблаговременно уведомляет Запрашиваемую Сторону об итоге рассмотрения вышеназванного запроса, направляя соответствующую документацию.
      5. Запрашивающая Сторона незамедлительно возвращает Запрашиваемой Стороне переданное лицо по окончанию мероприятий, указанных в пункте 1 настоящей статьи либо по окончанию любого другого срока, согласованного Сторонами.
      6. Лицу, временно передаваемому в соответствии с настоящей статьей, предоставляются, где это применимо, гарантии, указанные в статье 11 настоящего Договора.
      7. Запрашиваемая Сторона может отказать во временной передаче при наличии существенных оснований, о которых она обязана проинформировать Запрашивающую Сторону.

Статья 14
Защита потерпевших, свидетелей и других лиц,
участвующих в уголовном процессе

      Когда это необходимо или с целью обеспечения объективного расследования и корректного отправления правосудия, обе Стороны предпринимают меры, предусмотренные в их национальном законодательстве, для защиты потерпевших, свидетелей и других лиц, участвующих в уголовном процессе, применительно к преступлениям и запрашиваемым мероприятиям по оказанию правовой помощи.

Статья 15
Предоставление официальных или общедоступных документов

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона предоставляет Запрашивающей Стороне копии материалов или документов, доступных общественности, из государственных учреждений или общественных организаций.
      2. Запрашиваемая Сторона вправе предоставить копии материалов или документов, не доступных общественности, из государственных учреждений или общественных организаций в той мере и на тех условиях, в какой эти копии доступны судебным или правоохранительным органам Запрашиваемой Стороны. Такие копии должны быть заверены компетентным органом Запрашиваемой Стороны. Запрашиваемая Сторона вправе отклонить вышеупомянутый запрос полностью или частично, проинформировав о причинах такого решения.

Статья 16
Предоставление документов, материалов или предметов

      1. Когда запрос касается передачи документов или материалов, не указанных в статье 15 настоящего Договора, Запрашиваемая Сторона может передать их копии. Между тем, в каждом случае, когда Запрашивающая Сторона изъявляет просьбу о передаче оригиналов, Запрашиваемая Сторона исполняет запрос по мере возможности.
      2. Оригиналы документов и материалов, а также предметы, переданные Запрашивающей Стороне, возвращаются Запрашиваемой Стороне в каждом случае при первой возможности.

Статья 17
Обыски, изъятия, аресты и конфискация

      1. Запрашиваемая Сторона по запросу осуществляет на своей территории мероприятия по установлению доходов от преступления или предметов, имеющих отношение к преступлению, и о результатах сообщает Запрашивающей Стороне. В запросе Запрашивающая Сторона сообщает Запрашиваемой Стороне основания возможного нахождения на территории последней любых доходов от преступления или предметов, имеющих отношение к преступлению.
      2. При обнаружении доходов от преступления или предметов, связанных с преступлением, Запрашиваемая Сторона по запросу Запрашивающей Стороны предпринимает любые меры, предусмотренные ее национальным законодательством, с целью изъятия, ареста и конфискации доходов от преступления либо предметов, связанных с преступлением.
      3. По запросу Запрашиваемая Сторона передает полностью либо частично любые доходы от преступления и предметы, связанные с преступлением, а также любые финансовые средства, полученные от их реализации, в соответствии с условиями, согласованными между Сторонами.
      4. При применении настоящей статьи соблюдаются любые права Запрашиваемой Стороны или третьих сторон по отношению к вышеупомянутым доходам от преступления или предметам, связанным с преступлением.

Статья 18
Установление банка и финансовая информация

      1. По запросу Запрашиваемая Сторона незамедлительно выясняет, является ли физическое или юридическое лицо, подозреваемое или обвиняемое в совершении преступления, держателем банковского счета или счетов в любом банке, расположенном на ее территории, и обеспечивает Запрашивающую Сторону соответствующей информацией, включая сведения о лицах, уполномоченных пользоваться такими счетами, местонахождении последних и любых транзакциях, связанных с ними.
      2. Мероприятия, указанные в пункте 1 настоящей статьи, могут касаться также и финансовых институтов, отличающихся от банков.
      3. В оказании правовой помощи, указанной в настоящей статье, не может быть отказано на основании банковской тайны.

Статья 19
Совместимость с другими международными договорами

      1. Положения настоящего Договора не затрагивают прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участницей которых она является.
      2. Настоящий Договор не препятствует Сторонам осуществлять друг с другом иные формы сотрудничества по вопросам оказания правовой помощи по уголовным делам на основании договоренностей, если они соответствуют национальным законодательствам Сторон.

Статья 20
Обмен информацией об уголовных разбирательствах

      По запросу и для целей уголовного разбирательства Запрашиваемая Сторона передает Запрашивающей Стороне информацию об уголовных разбирательствах, прежних судимостях и приговорах, вынесенных в отношении граждан Запрашивающей Стороны.

Статья 21
Обмен информацией о законодательстве

      Стороны по запросу обмениваются информацией по действующему или по ранее действовавшему национальному законодательству и по судебной практике, используемой Сторонами.

Статья 22
Передача решений судов и справок
о привлечении к уголовной ответственности

      1. При передаче решения суда по уголовному делу Запрашиваемая Сторона также предоставляет информацию о соответствующем судебном разбирательстве, если Запрашивающая Сторона запрашивает это.
      2. Справки о судимостях, необходимые компетентному органу Запрашивающей Стороны для целей уголовного разбирательства, выдаются, если при таких же обстоятельствах они могли быть выданы компетентным органам Запрашиваемой Стороны.

Статья 23
Освобождение от легализации
и юридическая сила документов и материалов

      Документы и материалы, представленные в соответствии с настоящим Договором, не требуют какой-либо легализации, заверения или удостоверения подлинности и полностью приемлемы в качестве доказательств в Запрашивающей Стороне.

Статья 24
Конфиденциальность

      1. По запросу Запрашивающей Стороны Запрашиваемая Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении факта поступления запроса, его содержания, приложенных к нему документов и любых документов и материалов, полученных при его исполнении. Если запрос не может быть исполнен без нарушения конфиденциальности, Запрашиваемая Сторона уведомляет об этом Запрашивающую Сторону, которая принимает решение о возможности исполнения запроса.
      2. По соответствующему запросу запрашиваемой Стороны запрашивающая Сторона сохраняет конфиденциальность в отношении доказательств и информации, полученных при исполнении запроса о правовой помощи, за исключением случаев использования доказательств и информации при расследовании и судебном разбирательстве уголовных дел.

Статья 25
Расходы

      1. Расходы, связанные с реализацией настоящего Договора, Стороны осуществляют в соответствии со своими национальными законодательствами.
      2. Запрашиваемая Сторона несет расходы, связанные с исполнением запроса.
      При этом Запрашивающая Сторона несет следующие расходы:
      (a) расходы на проезд и пребывание в Запрашиваемой Стороне лиц, указанных в пункте 3 статьи 6 настоящего Договора;
      (b) расходы на проезд и пребывание в Запрашивающей Стороне лиц, указанных в статье 10 настоящего Договора;
      (c) расходы по проведению видеоконференции, при сохранении положения, предусмотренного в пункте 9 статьи 12 настоящего Договора;
      (d) расходы, вытекающие из исполнения запроса согласно статье 13 настоящего Договора;
      (e) расходы, понесенные для целей, указанных в статье 14  настоящего Договора;
      (f) расходы и гонорары экспертов;
      (g) расходы и гонорары за письменный и устный перевод и затраты по копированию;
      (h) затраты по хранению и передаче изъятых предметов.
      3. В случае, когда исполнение запроса влечет расходы непредвиденного характера, Стороны проводят консультации с целью согласования условий, при которых запрос должен быть исполнен, и критериев деления соответствующих расходов.

Статья 26
Урегулирование споров

      Любой спор, возникающий в ходе применения или толкования настоящего Договора, разрешается путем проведения консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 27
Внесение изменений и дополнений

      По взаимному согласию Сторон в настоящий Договор могут вноситься изменения и дополнения. Эти изменения и дополнения оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Договора, которые вступают в силу в порядке, установленном  пунктом 1 статьи 28 настоящего Договора.

Статья 28
Вступление в силу и прекращение действия

      1. Настоящий Договор заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам второго уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящий Договор прекращает свое действие по истечении шести (6) месяцев с даты получения по дипломатическим каналам письменного уведомления одной из Сторон о ее намерении прекратить действие настоящего Договора. В случае прекращения действия настоящего Договора мероприятия по оказанию взаимной правовой помощи, которые начаты в период его действия, остаются в силе до полного их выполнения.
      3. Настоящий Договор применяется к любому направленному после его вступления в силу запросу, в том числе, если соответствующие преступления совершены до его вступления в силу.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными на это своими государствами, подписали настоящий Договор.

      Совершено в г. __________ __ ________ 201_ года в двух экземплярах, каждый на казахском, итальянском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании текст на английском языке превалирует.

       За Республику Казахстан        За Итальянскую Республику

Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2014 жылғы 2 сәуірдегі № 777 Жарлығы

Қазақстан Республикасының   
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс  

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарттың жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Асхат Қайзоллаұлы Дауылбаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                      Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің     
2014 жылғы 2 сәуірдегі
№ 777 Жарлығымен   
МАҚҰЛДАНҒАН      

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы
ШАРТ

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасы мен Италия Республикасы
      егемендікті құрметтеу, теңдік пен өзара тиімділік негізінде қылмыскерлікке қарсы күрес саласында екі мемлекет арасындағы өзара тиімді іс-қимылға ықпал етуге ниет білдіре отырып,
      осы мақсаттарға қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету тәртібін белгілейтін халықаралық екіжақты шарт жасасу арқылы қол жеткізуге болатынын назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап
Қолданылу аясы

      1. Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Тараптар тиісті сұрау салулар арқылы бір-біріне қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек көрсетуге міндеттенеді.
      2. Мұндай құқықтық көмек:
      (а) адамның тұрған жерін және жеке басын анықтауды;
      (b) қылмыстық талқылауға жататын құжаттар мен материалдарды табыс етуді;
      (с) Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына өз еркімен келуі үшін куәларды, жәбірленушілерді және сарапшыларды шақыруды;
      (d) дәлелдемелік маңызы бар құжаттарды, материалдар мен заттарды алуды және ұсынуды;
      (е) адамдардан жауаптар мен өтініштерді алуды;
      (f) күзетпен қамауда ұсталатын адамдарды, олардан айғақтар алу немесе басқа да процестік әрекеттерге қатысу үшін уақытша беруді;
      (g) сот сараптамаларын жүргізуді, жергілікті жерді, құжаттарды немесе заттарды қарап тексеруді;
      (h) тінтулерді жүзеге асыруды, дәлелдемелерді алып қоюды, қылмыстық іс-әрекетпен байланысты активтерге қамақ салуды және оларды тәркілеуді;
      (і) ұлттық заңнама туралы ақпарат алмасуды;
      (j) үкімдер туралы және сот жазбалары туралы хабарлауды;
      (k) Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін осы баптың 3-тармағында көзделгеннен басқа, басқа да кез келген құқықтық көмек алуды қамтиды.
      3. Осы Шарт:
      (а) адамдарды қамауға алу шешімдерін және адамның жеке бас бостандығын шектейтін басқа да шараларды орындауға;
      (b) адамдарды ұстап беруге;
      (с) осы Шарттың активтерді тәркілеуге қатысты ережелерін қоспағанда, сот шешімдерін орындауға;
      (d) жазасын өтеу мақсатында сотталған адамдарды беруге; және
      (e) қылмыстық істі талқылауға беруге қатысты қолданылмайды.

2-бап
Қосарлы юрисдикция

      1. Құқықтық көмек сұрау салынатын іс-әрекет Сұрау салынатын Тарапта қылмыс болып табылмайтын жағдайда ұсынылуы мүмкін.
      2. Егер құқықтық көмек көрсету туралы сұрау салу тінту жүргізуді, алып қоюды, активтерге қамақ салу мен оларды тәркілеуді және адамның негізгі құқықтарын қозғайтын не орындарға немесе үй-жайларға басып кіруге және заттарды алып қоюға байланысты басқа да іс-шараларды жүзеге асыруға қатысты болса, сондай-ақ егер осындай сұрау салынып отырған әрекет Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасы бойынша қылмыс болып танылса, құқықтық көмек көрсетіледі.

3-бап
Құқықтық көмек көрсетуден бас тарту немесе оны кейінге қалдыру

      1. Сұрау салынатын Тарап, егер:
      (а) сұрау салуды орындау өзінің ұлттық заңнамасына немесе осы Шарттың ережелеріне қайшы келетін болса;
      (b) сұрау салу түсіп отырған қылмыс Сұрау салушы Тарапта Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасында тыйым салынған жаза түрімен жазаланатын болса;
      (с) сұрау салу түсіп отырған қылмыс Сұрау салынатын Тарапта саяси қылмыс не осындай санатқа жататын қылмыс болып табылса. Бұл ретте:
      1) Мемлекет немесе Үкімет басшысын және олардың отбасы мүшелерін өлтіру немесе өміріне, денсаулығына немесе бостандығына қарсы жасалатын өзге де қылмыстар;
      2) терроризм, сондай-ақ екі Тарап қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттарға, конвенцияларға немесе келісімдерге сәйкес саяси болып табылмайтын өзге де қылмыстар саяси қылмыстар болып табылмайды;
      (d) көмек көрсету туралы сұрау салу жалпы қолданатын әдеттегі қылмыстық заңнамаға сәйкес қылмыс болып табылмайтын әскери қылмысқа қатысты болса;
      (е) сұрау салу адамның нәсілдік тиесілігі, жынысы, діни сенімі, ұлты немесе саяси нанымдары себептері бойынша қылмыстық қудалау, жазалау немесе оған қарсы басқа да әрекет түрлеріне жәрдемдесу мақсатында не осы адамды кемсітудің кез келген түріне ұшырату ниетімен жолданған немесе осы адамның жағдайына осы себептердің кез келгені бойынша нұқсан келтірілуі мүмкін деп ұйғаруға дәлелді негіздер болса;
      (f) Сұрау салынатын Тарапта сұрау салуда көрсетілген қылмыс үшін нақ сол бір адамға қатысты қылмыстық талқылау басталса немесе соттың түпкілікті шешімі шығарылған болса;
      (g) сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тараптың егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе өзге де елеулі мүдделеріне қатер төндірсе не оның ұлттық заңнамасының іргелі қағидаттарына қайшылықтың туындауына себеп болса, сұрау салынатын құқықтық көмекті көрсетуден толық не ішінара бас тарта алады.
      2. Сұрау салынатын Тарап, егер сұрау салуды орындау Сұрау салынатын Тарапта жүргізіліп жатқан қылмыстық талқылауға кедергі болса, оны орындауды кейінге қалдыра алады.
      3. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындаудан бас тартудан немесе оны орындауды кейінге қалдырудан бұрын құқықтық көмекті белгілі бір шарттарда көрсету мүмкіндігі туралы мәселені қарауға құқылы. Бұл мақсатта Тараптардың осы Шарттың 4-бабына сәйкес айқындалған Орталық органдары өзара консультациялар жүргізеді және Сұрау салушы Тарап келіскен жағдайда оған құқықтық көмек белгілі бір шарттарда келісілген тәртіппен көрсетіледі.
      4. Сұрау салынатын Тарап құқықтық көмек көрсетуден бас тартқанда немесе оны кейінге қалдырғанда, ол сұрау салу бойынша шешім қабылдаған кезден бастап Сұрау салушы Тарапты осындай бас тарту немесе кейінге қалдыру себептері туралы жазбаша түрде дереу хабардар етеді.

4-бап
Орталық органдар

      1. Осы Шартты іске асыру мақсатында Тараптар оны іске асыруға жауапты Орталық органдарды айқындайды:
      (а) Қазақстан Республикасы үшін Қазақстан Республикасының Бас прокуратурасы Орталық орган болып табылады;
      (b) Италия Республикасы үшін Италия Республикасының Әділет министрлігі Орталық орган болып табылады.
      2. Орталық орган өзгерген жағдайда Тараптар ол туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді.
      3. Осы Шартты іске асыру кезінде Орталық органдар бір-бірімен тікелей өзара іс-қимыл жасайды.

5-бап
Сұрау салудың нысаны мен мазмұны

      1. Сұрау салу жазбаша нысанда жасалып, оған уәкілетті адам қол қояды және Сұрау салушы Тараптың құзыретті органының мөрімен куәландырылады.
      2. Сұрау салуда мыналар:
      (а) тергеу жүргізетін құзыретті органның атауы;
      (b) қылмыстың жасалған уақыты мен орнын және келтірілген зиян бар болған жағдайда оны көрсете отырып, қылмыс фактілерінің сипаттамасы;
      (c) қылмыстық жауаптылық мерзімінің өтуі туралы ережелерді және құқықтық көмек сұратылып отырған қылмыс үшін жауаптылық көзделетін қылмыстық заңнамадан үзінді көшірмені қоса алғанда, ұлттық заңнаманың қолданылатын ережелеріне нұсқама;
      (d) сұрау салынатын іс-шаралардың сипаттамасы;
      (е) негізделген шұғыл жағдайларда, сұрау салуды орындауға болатын мерзімді көрсету;
      (f) осы Шарттың 6-бабының 3-тармағына сәйкес сұрау салуды орындау кезінде қатысуы қажет адамдарды көрсету;
      (g) осы Шарттың 10-бабына сәйкес Сұрау салушы Тараптың аумағына келу үшін шақырылған адамның алуына құқығы бар төлемдер мен шығыстардың өтемақылары туралы ақпарат;
      (h) осы Шарттың 12-бабының 5-тармағында көзделген бейнеконференция арқылы айғақтарды алу үшін қажетті ақпарат қамтылуға тиіс.
      3. Сұрау салуда қажеттілігіне қарай мыналар да:
      (а) өздеріне қатысты тергеу жүргізіліп жатқан адамдар туралы ақпарат;
      (b) танылуға немесе оның тұрған жері анықталуға тиіс адам туралы ақпарат;
      (c) құжат табыс етілуге тиіс адамның жеке басы және тұратын жері туралы ақпарат, сондай-ақ табыс ету жүргізілетін тәсіл;
      (d) айғақ беруге немесе өтініш беруге тиіс адамның жеке басы және тұратын жері туралы ақпарат;
      (е) қарап тексерілуге тиіс орынның немесе заттың тұрған жері мен сипаттамасы;
      (f) тінту жүргізілуге тиіс орынның орналасқан жері мен сипаттамасы және алып қойылуы, тыйым салынуы немесе тәркіленуі қажет заттарды көрсету;
      (g) сұрау салуды орындау үшін талап етілетін кез келген арнайы рәсімді және ол үшін тиісті жағдайларды көрсету;
      (h) сақталуы талап етілетін құпиялылық дәрежесі және тиісті негіздеме;
      (i) сұрау салуды орындауға ықпал ете алатын кез келген басқа да ақпарат қамтылады.
      4. Егер Сұрау салынатын Тарап сұрау салуда қамтылған ақпарат оны орындау үшін жеткіліксіз деп ұйғарса, ол қосымша ақпарат сұрата алады.
      5. Осы бапқа сәйкес жіберілетін сұрау салу мен растаушы құжаттар Сұрау салушы Тараптың тілінде жасалады және оның ағылшын тіліндегі аудармасы қоса беріледі.
      6. Осы Шарттың 4-бабында айқындалған Орталық органдар арқылы жіберілген сұрау салу ақпаратты берудің кез келген жедел тәсілі арқылы телексті, факсты және электрондық хабарламаны қоса алғанда, алдын ала жіберілуі мүмкін. Мұндай жағдайларда жазбаша сұрау салу кейінгі күнтізбелік отыз күн ішінде келіп түсуге тиіс, әйтпесе оның күші жойылады.

6-бап
Сұрау салуды орындау

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес дереу орындауды жүзеге асырады. Осы мақсатта Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы шақырылатын адамдардың келуі үшін шақырту қағаздарын, тінтуге, алып қоюға, қамауға алуға немесе тәркілеуге не сұрау салуды орындауға қажет басқа да кез келген іс-шараға арналған шешімді береді.
      2. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды, егер бұл Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, Сұрау салушы Тарап белгілейтін тәртіпке сәйкес орындайды.
      3. Сұрау салынатын Тарап, егер бұл Тараптардың ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, сұрау салуда көрсетілген уәкілетті адамдарға оны орындау кезінде қатысуға рұқсат беруі мүмкін. Осы мақсатта Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапқа сұрау салуды орындаудың күні мен орны туралы дереу хабарлайды.
      4. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындаудың нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа дереу хабарлайды.
      5. Егер өзіне қатысты сұрау салу орындалуға тиіс адам ол орындалғанға дейін Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес иммунитетіне, артықшылықтар құқығына немесе әрекетке қабілетсіздікке сүйенетін болса, онда оның құзыретті органы тиісті шешім шығарып, Сұрау салушы Тарапқа тиісті шаралар қабылдауы үшін хабарлайды.
      6. Сұрау салуды орындау ретінде жіберілетін құжаттар Сұрау салынатын Тараптың тілінде жасалады және оған ағылшын тіліндегі аудармасы қоса беріледі, сондай-ақ Сұрау салынатын Тараптың сұрау салуды орындаған құзыретті органының мөрімен куәландырылады.

7-бап
Адамдарды іздестіру

      Осы Шарттың ережелеріне сәйкес Сұрау салынатын Тарап сұрау салуда көрсетілген және өз аумағында болуы мүмкін адамдарды табу үшін барлық мүмкіндікті қолданады және нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлайды.

8-бап
Құзыретті органға шақыру және құжаттарды табыс ету

      1. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына шақыру туралы хабарламаны және Сұрау салушы Тарап жіберген өзге де құжаттарды табыс етеді.
      2. Сұрау салынатын Тарап құжаттар табыс етілгеннен кейін Сұрау салушы Тарапқа құжаттардың жеткізілген күні, уақыты, орны мен тәсілі, сондай-ақ құжаттар жеткізілген адам туралы мәліметтерді көрсете отырып, табыс етуді жүзеге асырған органның уәкілетті адамы қол қойған немесе мөрі басылған табыс ету туралы растауды жібереді. Егер табыс ету жүргізілмесе, Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапты ол туралы дереу хабардар етеді және табыс етілмеудің себептері туралы хабарлайды.
      3. Құзыретті органға келу туралы хабарламаларды табыс ету туралы сұрау салу Сұрау салынатын Тарапқа осы Шарттың 10-бабының 2-тармағында белгіленген мерзім өткенге дейін жіберіледі.
      4. Келмей қалған жағдайда Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына шақыру туралы хабарламада және табыс етілген құжаттарда мәжбүрлеу шараларын қолданудың ешқандай қаупі болмауға тиіс.

9-бап
Сұрау салынатын Тарапта айғақтарды алу

      1. Сұрау салынатын Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес куәлардан, жәбірленушілерден, Сұрау салынатын Тарапта тергеудегі немесе қамаудағы адамдардан, сарапшылардан немесе басқа да адамдардан айғақтар алуды жүзеге асырады, сондай-ақ материалдарды, құжаттарды және сұрау салуда көрсетілген басқа да кез келген айғақтарды алады және оларды Сұрау салушы Тарапқа береді.
      2. Сұрау салынатын Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдардан, оның ішінде осы Шарттың 6-бабының 3-тармағында көзделген мақсаттар үшін айғақтарды алу бойынша іс-шараларды өткізу күні, орны және уақыты туралы Сұрау салушы Тарапты дереу хабардар етеді. Қажет болған жағдайда Тараптардың Орталық органдары екі Тарапқа да қолайлы күнді белгілеу үшін өзара консультациялар жүргізеді.
      3. Айғақтар беру үшін шақыртылған адам Сұрау салынатын Тараптың немесе Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасы осыған жол берген жағдайда оларды беруден бас тартуға құқылы. Осы мақсатта Сұрау салушы Тарап бұл туралы сұрау салуда ескертеді.
      4. Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген және Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін кез келген ретте Сұрау салынатын Тарап айғақтар беру үшін шақыртылған адам адвокатының қатысуына рұқсат береді.
      5. Өтініштер немесе айғақтар беру үшін шақыртылған адам көрсеткен, осындай өтініштер мен айғақтар нәтижесінде анықталған құжаттар, заттар және басқа да дәлелдемелер Сұрау салушы Тарапта дәлелдемелер ретінде жарамды болып табылады.

10-бап
Сұрау салушы Тарапта айғақтарды алу

      1. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша адамды жауап алу, өтініштер алу мақсатында не сарапшы ретінде тыңдау үшін немесе басқа да процестік әрекеттерді орындау үшін Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына келуге шақырады. Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тарапты көрсетілген адамның келу мүмкіндігі туралы дереу хабардар етеді.
      2. Сұрау салушы Тарап Сұрау салынатын Тарапқа Сұрау салушы Тараптың аумағындағы құзыретті органға келуге шақыру туралы хабарламаны табыс ету туралы сұрау салуды Сұрау салынатын Тарап неғұрлым қысқа мерзім туралы келіскен шұғыл жағдайлардан басқа, келу үшін белгіленген күнге дейін алпыс күннен кешіктірмей береді.
      3. Сұрау салушы Тарап сұрау салуда айғақтар беру үшін Сұрау салушы Тараптың аумағына келуге шақыртылған адамның алуға құқығы бар төлемдер мен шығыстарының өтемақысы мөлшерін көрсетеді.

11-бап
Кепілдік және арнайы қағида

      1. Осы Шарттың 10-бабына сәйкес Сұрау салушы Тараптың аумағында болатын адам:
      (а) Сұрау салушы Тараптың аумағына келгенге дейін жасаған қылмысы үшін Сұрау салушы Тараптың аумағында тергеуге не қылмыстық қудалауға немесе оның жеке бас бостандығын шектейтін кез келген басқа да шараға тартылуға тиіс емес;
      (b) Сұрау салынатын Тарап және тиісті адам оған өзінің келісімін берген жағдайлардан басқа, көмек туралы сұрау салуда көрсетілгеннен өзгеше айғақтар беруге немесе басқа да мәлімдемелер жасауға не кез келген іс-шараларға қатысуға міндетті емес.
      2. Осы баптың 1-тармағы, егер онда көрсетілген адам:
      (а) оның болуы одан әрі қажет емес екендігі туралы оған ресми түрде хабардар етілген кезден бастап отыз тәулік ішінде Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетпесе, өз қолданысын тоқтатады. Осы мерзім жоғарыда аталған адамның Сұрау салушы Тараптың аумағынан өзіне байланысты емес себептер бойынша кетпеген кезеңді қамтымайды;
      (b) Сұрау салушы Тараптың аумағынан кетіп, өз еркімен қайтып оралса, өз қолданысын тоқтатады.
      3. Құзыретті органға шақыру туралы хабарлама алған және оған келмеген немесе өтініш жасаудан, айғақ беруден не осы Шарттың 9 немесе 10-баптарында көзделген өзге де іс-шараларға қатысудан бас тартқан адам өзінің келмеуі немесе келуден бас тартуы салдарынан Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына мәжбүрлеп жеткізуге ұшырамауға тиіс. Осындай жағдайларда тиісті сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тараптың ұлттық заңнамасында көзделген өзге де шаралар қолданылуы мүмкін.
      4. Осы Шарттың 9 және 10-баптарында көзделген тәртіппен жауап алу жүргізіліп жатқан жәбірленуші, куә немесе сарапшы әрбір Тараптың олар жасаған құқық бұзушылықтарға қатысты юрисдикциясы сақталған кезде, Тараптардың ұлттық заңнамасына сәйкес құзыретті органға келген кезінде берген айғақтарының, сараптама қорытындыларының мазмұны үшін жауапты болып табылады.

12-бап
Іс-шараларды бейнеконференция арқылы жүргізу

      1. Егер Сұрау салынатын Тараптың аумағында болған адамнан Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдары куә, жәбірленуші, күдікті, айыпталушы немесе сарапшы ретінде жауап алуға тиіс болса, соңғы аталған Тарап, егер оның аумағына адамның өз еркімен келуі мүмкін болмаса, осы баптың ережелеріне сәйкес жауап алуды бейнеконференция арқылы жүргізу туралы өтініш білдіре алады.
      2. Бейнеконференция арқылы жауап алу, егер адам осындай жауап айтуға келісімін берсе және бұл Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, тергеудегі адамға қатысты немесе оны қылмыстық қудалау үшін де сұратылуы мүмкін. Мұндай жағдайда келген адамның адвокатына Сұрау салынатын Тараптағы жоғарыда аталған адамның тұрған жерінде немесе адвокатқа өзі мүддесін қорғайтын адаммен қашықтан құпия түрде сөйлесуге мүмкіндік бере отырып, Сұрау салушы Тараптың құзыретті органында болуға рұқсат берілуге тиіс.
      3. Егер жауап алуға жататын адам Сұрау салынатын Тараптың аумағында күзетпен қамауда ұсталған болса, жауап алу әрдайым бейнеконференция арқылы жүзеге асырылуға тиіс.
      4. Сұрау салынатын Тарап процестік әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізу оны жүзеге асыру үшін өзінде техникалық құралдар болған кезде рұқсат береді.
      5. Процестік әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізу туралы сұрау салуларда осы Шарттың 5-бабында көзделгеннен басқа күзетпен қамауда ұсталмаған және оның қатысуымен процестік әрекеттер жүргізілуге тиіс адамның Сұрау салушы Тараптың аумағына жеке өзінің келуге мүмкіндігі болмауының себептері көрсетіледі, сондай-ақ құзыретті орган мен айғақтар алатын адамдар да көрсетіледі.
      6. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы өз Тарапының ұлттық заңнамасына сәйкес адамды келу үшін шақырады.
      7. Процестік іс-әрекеттерді бейнеконференция арқылы жүргізуге қатысты мынадай ережелер қолданылады:
      (а) екі Тараптың құзыретті органдары айғақтарды алу барысына қатысады және егер қажет болса аудармаға жәрдем көрсетеді. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы келген адамның жеке басын анықтауды жүргізеді және бұл іс-шара өз Тарапының ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіліп жатқанына кез жеткізеді. Егер Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы айғақтарды алу барысында өз Тарапының ұлттық заңнамасының негізіне алынған қағидаттар сақталмады деп есептесе, ол іс-шараларды көрсетілген қағидаттарға сәйкес жүргізу үшін қажетті кез келген шараларды дереу қабылдайды;
      (b) екі Тараптың құзыретті органдары, егер бұл қажет болса, шақыртылған адамды қорғау бойынша шараларды бірлесіп келіседі;
      (c) жауап алу үшін шақыртылған адам, егер Сұрау салынатын Тараптың немесе Сұрау салушы Тараптың ұлттық заңнамасы оған жол берсе, айғақтарды беруден бас тартуға құқылы;
      (d) Сұрау салынатын Тарап, егер бұл қажет болса, жауап алу үшін шақыртылған адамды аудармашының көмегімен қамтамасыз етеді.
      8. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы процестік әрекет аяқталғаннан кейін ресми акт жасайды, онда оның жүргізілген күні мен орны, келген адамның жеке басы туралы мәліметтер, іс-шараларға қатысушы өзге де адамдардың жеке басы және олардың кімдер ретінде келгені туралы мәліметтер, сондай-ақ айғақтарды алу немесе басқа да процестік әрекеттер жүзеге асырылған кездегі техникалық жағдайлар көрсетіледі. Жоғарыда көрсетілген актінің түпнұсқасы Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына дереу жіберіледі.
      9. Сұрау салынатын Тарап толық не ішінара өтеуді талап етпейтін жағдайлардан басқа, Сұрау салынатын Тараптың бейнеконференцияны жүргізу нәтижесінде көтерген шығыстарын Сұрау салушы Тарап өтейді.
      10. Сұрау салынатын Тарап бейнеконференция технологияларын осындай пайдалануды адамдар мен заттарды тану немесе беттестіру жүргізу мақсаттарында пайдалануды қоса алғанда, осы баптың 1 және 2- тармақтарында көрсетілгеннен өзге мақсаттарда пайдалануға рұқсат етуге құқылы.

13-бап
Күзетпен қамауда ұсталған адамдарды уақытша беру

      1. Егер осы Шарттың 12-бабының 4-тармағында көзделген негіздер бойынша бейнеконференцияны өткізу мүмкін болмаса, Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын Тарап күзетпен қамауда ұсталған адам соған келісім берген және Тараптар арасында оны беру және берудің шарттары туралы жазбаша келісімге бұрын қол жеткізілген жағдайда одан жауап алу, оның өтініш беруі немесе басқа да процестік әрекеттерге қатысуы үшін құзыретті органға келу мүмкіндігін беру үшін қамауда отырған адамды Сұрау салушы Тарапқа уақытша беруге құқылы.
      2. Адамды уақытша беру, егер:
      (а) бұл Сұрау салынатын Тарапта аталған адамға қатысты жүргізіліп жатқан тергеуге немесе қылмыстық қудалауға кедергі келтірмесе;
      (b) берілетін адам Сұрау салушы Тарапта күзетпен қамауда ұсталатын болса жүзеге асырылуы мүмкін.
      3. Сұрау салушы Тараптың аумағында күзетпен қамауда ұсталған уақыт Сұрау салынатын Тарапта шығарылған үкімді орындау мерзіміне есептеледі.
      4. Күзетпен қамауда ұсталған адамды уақытша беруді жүзеге асыру үшін үшінші мемлекеттің аумағы арқылы транзиттеу қажет болған жағдайларда, Сұрау салушы Тарап үшінші мемлекеттің құзыретті органына транзиттеу туралы сұрау салуды жібереді және тиісті құжаттаманы жібере отырып, жоғарыда аталған сұрау салуды қарау қорытындысы туралы  Сұрау салынатын Тарапқа күні бұрын хабарлайды.
      5. Сұрау салушы Тарап осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар аяқталғаннан кейін не Тараптар келіскен кез келген басқа мерзім аяқталғаннан кейін берілген адамды Сұрау салынатын Тарапқа дереу қайтарады.
      6. Осы бапқа сәйкес уақытша берілетін адамға осы Шарттың 11-бабында көрсетілген кепілдіктер олардың қолданылуына қарай ұсынылады.
      7. Сұрау салынатын Тарап елеулі негіздер болған кезде уақытша беруден бас тарта алады, бұл туралы ол Сұрау салушы Тарапты хабардар етуге міндетті.

14-бап
Қылмыстық процеске қатысатын жәбірленушілерді, куәларды және басқа да адамдарды қорғау

      Бұл қажет болған кезде немесе объективті тергеуді және сот төрелігін мүлтіксіз жүргізуді қамтамасыз ету мақсатында екі Тарап қылмыстық процеске қатысатын жәбірленушілерді, куәларды және басқа да адамдарды қылмыстарға және құқықтық көмек көрсету бойынша сұрау салынатын іс-шараларға қатысты қорғау үшін өздерінің ұлттық заңнамасында көзделген шараларды қабылдайды.

15-бап
Ресми немесе жалпыға қолжетімді құжаттарды ұсыну

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша Сұрау салушы Тарапқа мемлекеттік мекемелерден немесе қоғамдық ұйымдардан жалпыға қолжетімді материалдардың немесе құжаттардың көшірмелерін ұсынады.
      2. Сұрау салынатын Тарап мемлекеттік мекемелерден немесе қоғамдық ұйымдардан жалпыға қолжетімді емес материалдардың немесе құжаттардың көшірмелерін Сұрау салынатын Тараптың сот немесе құқық қорғау органдарына осы көшірмелер қолжетімді болатындай шамада және шарттарда ұсынуға құқылы. Мұндай көшірмелерді Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы куәландыруға тиіс. Сұрау салынатын Тарап жоғарыда аталған сұрау салуды осындай шешімнің себептері туралы хабарлай отырып, толық немесе ішінара қабылдамауға құқылы.

16-бап
Құжаттарды, материалдарды немесе заттарды ұсыну

      1. Егер сұрау салу осы Шарттың 15-бабында көрсетілмеген құжаттарды немесе материалдарды беруге қатысты болса, Сұрау салынатын Тарап олардың көшірмелерін бере алады. Сонымен бірге, Сұрау салушы Тарап түпнұсқаларды беру туралы өтініш білдірген әрбір жағдайда Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды мүмкіндігіне қарай орындайды.
      2. Сұрау салушы Тарапқа берілген құжаттардың және материалдардың түпнұсқалары, сондай-ақ заттар әрбір жағдайда алғашқы мүмкіндіктің туындауына қарай Сұрау салынатын Тарапқа қайтарылады.

17-бап
Тінту, алып қою, қамақ салу және тәркілеу

      1. Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша өзінің аумағында қылмыс жасаудан түскен табыстарды немесе қылмысқа қатысы бар заттарды анықтау бойынша іс-шараларды жүзеге асырады және нәтижелері туралы Сұрау салушы Тарапқа хабарлайды. Сұрау салушы Тарап сұрау салуында Сұрау салынатын Тарапқа қылмыс жасаудан түскен кез келген табыстардың немесе қылмысқа қатысы бар заттардың соңғының аумағынан табылуы мүмкін екендігі туралы негіздерді хабарлайды.
      2. Қылмыс жасаудан түскен табыстар немесе қылмыспен байланысты заттар табылған кезде Сұрау салынатын Тарап Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша қылмыс жасаудан түскен табыстарды не қылмыспен байланысты заттарды алып қою, оған қамақ салу және тәркілеу мақсатында оның ұлттық заңнамасында көзделген кез келген шараларды қабылдайды.
      3. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап қылмыс жасаудан түскен кез келген табыстарды және қылмысқа байланысты заттарды, сондай-ақ оларды өткізуден түскен кез келген қаржы қаражатын Тараптар арасында келісілген шарттарға сәйкес толық не ішінара береді.
      4. Осы бапты қолданған кезде Сұрау салынатын Тараптың немесе үшінші тараптардың қылмыс жасаудан түскен жоғарыда аталған табыстарға немесе қылмыспен байланысты заттарға қатысты кез келген құқықтары сақталады.

18-бап
Банкті анықтау және қаржылық ақпарат

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын Тарап қылмыс жасады деп күдік келтірілген немесе айып тағылған жеке немесе заңды тұлғаның өзінің аумағында орналасқан кез келген банкте банк шотының немесе шоттарының ұстаушысы болып табылатынын дереу анықтайды және Сұрау салушы Тарапты осындай шоттарды пайдалануға уәкілетті адамдар, осы шоттардың орналасқан жері және олармен байланысты кез келген транзакциялар туралы мәліметтерді қоса алғанда, тиісті ақпаратпен қамтамасыз етеді.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген іс-шаралар банктерден ерекшеленетін қаржы институттарына да қатысты болуы мүмкін.
      3. Осы бапта көрсетілген құқықтық көмек көрсетуден банк құпиясы негізінде бас тартуға болмайды.

19-бап
Басқа халықаралық шарттармен үйлесімділігі

      1. Осы Шарттың ережелері Тараптардың әрқайсысының өзі қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан өзі үшін туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.
      2. Осы Шарт Тараптардың уағдаластығы негізінде, егер олар Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес келсе, бір-бірімен қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету мәселелері жөніндегі өзге де ынтымақтастық нысандарын жүзеге асыруына кедергі болмайды.

20-бап
Қылмыстық талқылаулар туралы ақпарат алмасу

      Сұрау салынатын Тарап сұрау салу бойынша және қылмыстық талқылаудың мақсаттары үшін Сұрау салушы Тарапқа Сұрау салушы Тараптың азаматтарына қатысты қылмыстық талқылаулар, бұрынғы соттылықтары және шығарылған үкімдер туралы ақпаратты береді.

21-бап
Заңнама туралы ақпарат алмасу

      Тараптар сұрау салу бойынша қолданыстағы немесе бұрын қолданылған ұлттық заңнама бойынша және Тараптар пайдаланатын сот практикасы бойынша ақпарат алмасады.

22-бап
Қылмыстық жауаптылыққа тарту туралы сот шешімдерін
және анықтамаларды беру

      1. Қылмыстық іс бойынша сот шешімін беру кезінде Сұрау салынатын Тарап, егер Сұрау салушы Тарап бұл туралы сұрау салса, тиісті сот талқылауы туралы ақпаратты да ұсынады.
      2. Қылмыстық талқылау мақсаттары үшін Сұрау салушы Тараптың құзыретті органына қажет соттылықтар туралы анықтамалар, егер олардың осындай мән-жайлар кезінде Сұрау салушы Тараптың құзыретті органдарына берілуі мүмкін болса, беріледі.

23-бап
Құжаттар мен материалдарды заңдастырудан
босату және олардың заңдық күші

      Осы Шартқа сәйкес ұсынылған құжаттар мен материалдар қандай да бір заңдастыруды, төлнұсқалылығын растауды немесе куәландыруды талап етпейді және Сұрау салушы Тарапта дәлелдеме ретінде толық жарамды болады.

24-бап
Құпиялылық

      1. Сұрау салушы Тараптың сұрау салуы бойынша Сұрау салынатын Тарап сұрау салудың келіп түсу фактісіне, оның мазмұнына, оған қоса берілген құжаттарға және оны орындау кезінде алынған кез келген құжаттар мен материалдарға қатысты құпиялылықты сақтайды. Егер құпиялылықты бұзбастан сұрау салуды орындау мүмкін болмаса, Сұрау салынатын Тарап бұл туралы сұрау салуды орындау мүмкіндігі туралы шешім қабылдайтын Сұрау салушы Тарапты хабардар етеді.
      2. Сұрау салынатын Тараптың тиісті сұрау салуы бойынша Сұрау салушы Тарап қылмыстық істерді тергеу және сот талқылауы кезіндегі дәлелдемелер мен ақпаратты пайдалану жағдайларын қоспағанда, құқықтық көмек туралы сұрау салуды орындау кезінде алынған дәлелдемелер мен ақпаратқа қатысты құпиялылықты сақтайды.

25-бап
Шығыстар

      1. Тараптар осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды өздерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жүзеге асырады.
      2. Сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындауға байланысты шығыстарды көтереді.
      Бұл ретте Сұрау салушы Тарап мынадай шығыстарды:
      (а) осы Шарттың 6-бабының 3-тармағында аталған адамдардың  Сұрау салынатын Тарапқа жол жүруге және онда болуға арналған шығыстарды;
      (b) осы Шарттың 10-бабында аталған адамдардың Сұрау салушы Тарапқа жол жүруге және болуға арналған шығыстарды;
      (с) осы Шарттың 12-бабының 9-тармағында көзделген ережелерді сақтай отырып, бейнеконференция өткізу бойынша шығыстарды;
      (d) осы Шарттың 13-бабына сәйкес сұрау салуды орындаудан туындайтын шығыстарды;
      (е) осы Шарттың 14-бабында көрсетілген мақсаттар үшін жұмсалған шығыстарды;
      (f) сарапшылардың шығыстары мен гонорарларын;
      (g) жазбаша және ауызша аудармалар үшін шығыстар мен гонорарларды және көшірме жасау бойынша шығындарды;
      (h) алып қойылған заттарды сақтау және табыс ету бойынша шығындарды көтереді.
      3. Сұрау салуды орындау күтпеген сипаттағы шығыстарға әкеп соққан жағдайда, Тараптар сұрау салу орындалуға тиіс талаптар мен тиісті шығыстарды бөлу критерийлерін келісу мақсатында консультациялар жүргізеді.

26-бап
Дауларды реттеу

      Осы Шартты қолдану немесе түсіндіру барысында туындайтын кез келген дау Тараптар арасында консультациялар мен келіссөздер жүргізу арқылы шешіледі.

27-бап
Өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Осы Шартқа Тараптардың өзара келісімі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін. Бұл өзгерістер мен толықтырулар осы Шарттың 28-бабының 1-тармағында белгіленген тәртіппен күшіне енетін, осы Шарттың ажырамас бөліктері болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделеді.

28-бап
Күшіне енуі және қолданылуын тоқтатуы

      1. Осы Шарт белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы екінші хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Шарт Тараптардың бірінің осы Шарттың қолданылуына тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап 6 (алты) ай өткен соң өз қолданысын тоқтатады. Осы Шарттың қолданылуы тоқтатылған жағдайда, оның қолданылуы кезеңінде басталған өзара құқықтық көмек көрсету жөніндегі іс-шаралар олар толық орындалғанға дейін күшінде қалады.
      3. Осы Шарт ол күшіне енгеннен кейін жолданған, оның ішінде, егер тиісті қылмыстар ол күшіне енгенге дейін жасалған болса, кез келген сұрау салуға қолданылады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ үшін осыған өздерінің мемлекеттері тиісінше уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.

      ________ жылғы «__» _______  _____________ қаласында әрқайсысы қазақ, итальян және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда ағылшын тіліндегі мәтін басым болады.

      Қазақстан Республикасы           Италия Республикасы
              үшін                            үшін