О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о взаимных поездках граждан

Закон Республики Казахстан от 25 ноября 2006 года N 191

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о взаимных поездках граждан, подписанное в Тбилиси 3 октября 2005 года.

      Президент
Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Грузии о взаимных поездках граждан

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 21 июня 2007 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Грузии, в дальнейшем именуемые "Сторонами",
      с целью дальнейшего развития дружественных отношений между обоими государствами,
      руководствуясь желанием упорядочить режим взаимных поездок граждан обоих государств,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      1. Граждане государства одной Стороны, в том числе постоянно проживающие либо временно пребывающие в третьих государствах, могут на основании документов, действительных для выезда за границу, въезжать, следовать транзитом, выезжать и пребывать на территории государства другой Стороны без виз сроком до девяноста дней со дня пересечения государственной границы государства въезда.
      2. Срок пребывания, указанный в пункте 1 настоящей статьи, может быть продлен в соответствии с национальным законодательством государства каждой из Сторон.

  Статья 2

      1. Документами, действительными для выезда за границу, в понимании настоящего Соглашения являются:
      а) Для граждан Республики Казахстан:
      - паспорт гражданина Республики Казахстан;
      - дипломатический паспорт;
      - служебный паспорт;
      - паспорт моряка (при наличии судовой роли или выписки из нее);
      - свидетельство на возвращение в Республику Казахстан (только для возвращения в Республику Казахстан).
      б) Для граждан Грузии:
      - паспорт гражданина Грузии;
      - дипломатический паспорт;
      - служебный паспорт;
      - книжка моряка (при наличии судовой роли или выписки из нее);
      - свидетельство на возвращение в Грузии (только для возвращения в Грузию).
      2. Стороны по дипломатическим каналам будут не позднее, чем за тридцать дней информировать друг друга о введении новых документов, действительных для выезда за границу, а также о внесении изменений в уже существующие документы и обмениваться их образцами.

  Статья 3

      1. Граждане государства одной Стороны, имеющие дипломатические или служебные паспорта и являющиеся сотрудниками дипломатического представительства, работниками консульского учреждения или сотрудниками международных организаций, которые имеют статус дипломатической миссии или их представительств и находятся на территории государства другой Стороны, могут въезжать, выезжать и пребывать на территории этого государства без виз на протяжении всего срока выполнения ими служебных обязанностей.
      2. Положения пункта 1 настоящей Статьи распространяются также на членов семей указанных лиц, которые проживают вместе с ними, независимо от вида паспортов, которыми они пользуются.

  Статья 4

      1. Граждане государства одной Стороны, которые въезжают на территорию государства другой Стороны на срок более чем девяносто дней, обязаны иметь визу принимающего государства.
      2. Граждане государства одной Стороны, постоянно проживающие на территории государства другой Стороны, могут выезжать с территории этого государства и въезжать обратно без виз, если они имеют документы, подтверждающие их постоянное проживание.
      3. Граждане государства одной Стороны, постоянно проживающие на территории государства другой Стороны, выезжают за границу на постоянное жительство в соответствии с законодательством страны проживания.

  Статья 5

      Граждане государства одной Стороны въезжают, выезжают, следуют транзитом по территории государства другой Стороны через пограничные пункты пропуска, открытые для международного сообщения.

  Статья 6

      Без ущерба положениям  Венской конвенции о дипломатических сношениях граждане государства одной Стороны, обязаны при пересечении границы государства другой Стороны и во время пребывания на его территории соблюдать национальное законодательство государства этой Стороны.

  Статья 7

      Настоящее Соглашение не ограничивает права государств Сторон отказать во въезде или сократить срок пребывания граждан государства другой Стороны, чье присутствие на их территории считается нежелательным.

  Статья 8

      1. Граждане государства одной Стороны, утратившие документы, указанные в статье 2 настоящего Соглашения, на территории государства другой Стороны, должны немедленно уведомить об этом компетентные органы государства пребывания, которые выдают справку, подтверждающую заявление об утрате документов.
      2. Лицам, указанным в пункте 1 настоящей статьи, дипломатические представительства или консульские учреждения государства их гражданства выдают новый документ, действительный для выезда за границу.

  Статья 9

      Стороны будут не позднее, чем за тридцать дней, информировать друг друга по дипломатическим каналам об изменениях условий въезда, пребывания и выезда.

  Статья 10

      Стороны по взаимному согласию могут вносить изменения и дополнения в настоящее Соглашение, которые оформляются отдельными Протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

  Статья 11

      Спорные вопросы, касающиеся толкования и выполнения настоящего Соглашения, регулируются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

  Статья 12

      1. Каждая из Сторон имеет право полностью или частично приостановить действие отдельных положений настоящего Соглашения, если это необходимо для обеспечения безопасности государства, общественного порядка или защиты здоровья населения своего государства.
      2. О принятии и об отмене мер, предусмотренных пунктом 1 настоящей статьи, Стороны информируют друг друга по дипломатическим каналам в течение 72 часов.
      3. Полное или частичное приостановление действия настоящего Соглашения не распространяется на порядок пребывания граждан государств Сторон, находящихся на территории государства одной из Сторон, в соответствии с положениями настоящего Соглашения.

  Статья 13

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения, уведомив об этом другую Сторону в письменной форме. В этом случае Соглашение утрачивает силу по истечении девяноста дней с даты получения такого уведомления.

  Статья 14

      1. Положения настоящего Соглашения в течение года не распространяются на граждан государств одной Стороны, находящихся на территории государства другой Стороны на дату вступления настоящего Соглашения в силу, за исключением граждан одной Стороны, покинувших территорию государства другой Стороны в течении данного периода.
      2. В случае необходимости, Стороны подпишут соответствующий Протокол для реализации положений, предусмотренных настоящим Соглашением, являющийся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

      Совершено в г. Тбилиси 3 октября 2005 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках, при этом все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

      ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                          ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
    РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                             ГРУЗИИ

Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы азаматтардың өзара сапарлары туралы келiсiмдi ратификациялау туралы

Қазақстан Республикасының 2006 жылғы 25 қарашадағы N 191 Заңы

      Тбилисиде 2005 жылғы 3 қазанда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы азаматтардың өзара сапарлары туралы келiсiм ратификациялансын.

       Қазақстан Республикасының
      Президентi

  Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Грузия Yкiметi арасындағы азаматтардың өзара сапарлары туралы
КЕЛIСIМ

(2007 жылғы 21 маусымда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2007 ж., N 3-4, 22-құжат)

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузия Үкiметi,
      екi мемлекет арасындағы достық қарым-қатынасты одан әрi дамыту мақсатында,
      екi мемлекет азаматтарының өзара сапарлары режимiн тәртiпке келтiру ниетiн басшылыққа ала отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң бiрiнiң азаматтары, оның iшiнде үшiншi мемлекетте тұрақты тұратын немесе уақытша жүрген азаматтарды, шетелге жол жүру үшiн жарамды құжаттар негiзiнде баратын мемлекеттiң мемлекеттiк шекарасын кесiп өткен күннен бастап тоқсан күнге дейiнгi мерзiмде екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына визасыз келе алады, кете алады, транзитпен өте алады және онда бола алады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген болу мерзiмi әрбiр Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес ұзартылуы мүмкiн.

  2-бап

      1. Осы Келiсiм ұғымында шетелге жол жүру үшiн мынадай құжаттар жарамды болып табылады:
      а) Қазақстан Республикасының азаматтары үшiн:      
      - Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;
      - дипломаттық паспорт;
      - қызметтiк паспорт;
      - теңiзшiнiң паспорты (кеме журналында жазба немесе одан көшiрме болған жағдайда);
      - Қазақстан Республикасына қайта оралуына арналған куәлiк (Қазақстан Республикасына қайта оралу үшiн ғана).
      б) Грузия азаматтары үшiн:
      - Грузия азаматының паспорты;
      - дипломаттық паспорт;
      - қызметтiк паспорт;
      - теңiзшiнiң кiтапшасы (кеме журналында жазба немесе одан көшiрме болған жағдайда);
      - Грузияға қайта оралуына арналған куәлiк (Грузияға қайта оралу үшiн ғана).
      2. Тараптар шетелге жол жүру үшiн жарамды жаңа құжаттардың енгiзiлуi туралы, сондай-ақ бұрыннан бар құжаттарға өзгерiстер енгiзу туралы бiр-бiрiне дипломатиялық арналар бойынша кем дегенде отыз күн бұрын хабарлайтын болады және олардың үлгiлерiмен алмасады.

  3-бап

      1. Дипломаттық немесе қызметтiк паспорттары бар және дипломатиялық миссияның немесе олардың өкiлдiктерiнiң мәртебесi бар және екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында орналасқан дипломатиялық өкiлдiктiң қызметкерлерi, консулдық мекеменiң қызметкерлерi немесе халықаралық ұйымдардың қызметкерлерi болып табылатын бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары, өздерiнiң қызмет бабындағы мiндеттерiн орындаудың бүкiл мерзiмi iшiнде осы мемлекеттiң аумағына визасыз келе алады, кете алады және онда бола алады.
      2. Осы Баптың 1-тармағының ережелерi аталған адамдармен бiрге тұратын отбасы мүшелерiне де, олар пайдаланып жүрген паспорттардың нысанына қарамастан, қолданылады.

  4-бап

      1. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына тоқсан күннен артық мерзiмге келетiн бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары қабылдайтын мемлекеттiң визасын алуға мiндеттi.
      2. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тұрақты тұратын бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары олардың осы мемлекетте тұрақты тұратынын растайтын құжаттары болған жағдайда осы мемлекет аумағынан визасыз шыға алады және қайтып орала алады.
      3. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында тұрақты тұратын бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары тұрып жатқан елiнiң заңнамасына сәйкес тұрақты тұру үшiн шетелге шыға алады.

  5-бап

      Бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары халықаралық қатынастар үшiн ашық, шекаралық өткiзу пункттерi арқылы екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына келе алады, кете алады, транзитпен өте алады.

  6-бап

      Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелерiне нұқсан келтiрместен бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары, екiншi Тарап мемлекетiнiң шекарасын кесіп өткен кезде және оның аумағында болған уақытында осы Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын сақтауға мiндеттi.

  7-бап

      Осы Келiсiм басқа Тарап мемлекетi азаматтарының өз аумағында болуы қажетсiз деп есептелетiн адамдардың келуiнен бас тарту немесе олардың болу мерзiмiн қысқарту сияқты Тараптар мемлекеттерiнiң құқықтарын шектемейдi.

  8-бап

      1. Екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында осы Келiсiмнiң 2-бабында көрсетiлген құжаттарды жоғалтқан бiр Тарап мемлекетiнiң азаматтары бұл туралы өзi болатын мемлекеттiң құзыреттi органдарына кiдiрiссiз хабарлауға тиiс, олар құжаттардың жоғалғаны туралы өтiнiштi растайтын анықтама бередi.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетiлген тұлғаларға, олар азаматтығын алған мемлекеттiң дипломатиялық өкiлдiктерi немесе, консулдық мекемелерi шетелге жол жүру үшiн жарамды жаңа құжат бередi.

  9-бап

      Тараптар кем дегенде отыз күн бұрын азаматтардың келуi, болуы және кетуi шарттарының өзгерiстерi туралы дипломатиялық арналар бойынша бiр-бiрiн құлақтандыратын болады.

  10-бап

      Тараптар өзара келiсiм бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзе алады, олар осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып
табылатын жеке Хаттамалармен ресiмделедi.

  11-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруге және орындауға қатысты даулы мәселелер Тараптар арасындағы консультациялар және келiссөздер арқылы реттеледi.

  12-бап

      1. Тараптардың әрқайсысының, егер мемлекеттiң қауiпсiздiгiн, қоғамдық тәртiптi немесе өз мемлекетi халқының денсаулығын сақтауды қамтамасыз етуге қажет болса, осы Келiсiмнiң жекелеген ережелерiнiң қолданысын толық немесе iшiнара тоқтатуға құқығы бар.
      2. Осы баптың 1-тармағында көзделген шараларды қабылдау туралы және олардың күшiн жою туралы Тараптар бiр-бiрiне дипломатиялық арналар бойынша 72 сағат iшiнде хабарлайтын болады.
      3. Осы Келiсiмнiң толық немесе iшiнара тоқтатылуы осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес бiр Тарап мемлекетiнiң аумағында жүрген Тараптар мемлекеттерi азаматтардың онда болу тәртiбiне қолданылмайды.

  13-бап

      1. Осы Келiсiм белгiленбеген мерзiмге жасалады және оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар бойынша алынған күннен бастап күшiне енедi.
      2. Тараптардың әрқайсысы бұл туралы екiншi Тарапқа жазбаша нысанда хабарлап, осы Келiсiмнiң қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осындай хабарлама алынған күннен бастап тоқсан күн өтiсiмен Келiсiм өзiнiң күшiн жояды.

  14-бап

      1. Осы Келiсiмнiң ережелерi бiр Тарап мемлекетiнiң осы Келiсiм күшiне енуi күнi екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағында болған, аталған кезең iшiнде шығып кеткен азаматтарынан басқа, азаматтарына бiр жыл бойы қолданылмайды.
      2. Қажет болған жағдайда, Тараптар осы Келiсiмде көрсетiлген ережелердi iске асыру үшiн осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын тиiстi хаттамаға қол қояды.

      Тбилиси қаласында 2005 жылғы 3 қазанда әрқайсысы қазақ, грузин және орыс тiлдерiнде екi дана болып жасалды және де барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Осы Келiсiм ережелерiн түсiндiруде пiкiр алшақтығы туындаған жағдайда, Тараптар орыс тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ                      ГРУЗИЯ
      YКІМЕТI YШIН                                ҮKIMETІ ҮШIН

      2005 жылғы 3 қазанда Тбилиси қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы азаматтардың өзара сапарлары туралы Келiсiмнiң бұл көшiрмесiнiң дәлдiгiн куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрлiгiнiң
      Халықаралық-құқық департаментiнiң
       Бөлiм бастығы 

      Осымен 2005 жылғы 3 қазанда Тбилиси қаласында қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузия Үкiметi арасындағы азаматтардың өзара сапарлары туралы келiсiмнiң бұл көшiрмесiнiң дәлдiгiн куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрлiгiнiң      
      Халықаралық-құқық департаментi
      Халықаралық шарттар басқармасының
      Бастығы